Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | be, then, conscious of God, and pay heed unto me | |
M. M. Pickthall | | So keep your duty to Allah and obey me | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "So fear Allah, and obey me | |
Shakir | | Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me | |
Wahiduddin Khan | | so fear God and obey me | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | so be Godfearing of God and obey me. | |
T.B.Irving | | so heed God and obey me. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So fear Allah, and obey me. | |
Safi Kaskas | | so be mindful of God, and obey me. | |
Abdul Hye | | So fear Allah, and obey me. | |
The Study Quran | | So reverence God and obey me | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "So be aware of God and obey me." | |
Abdel Haleem | | be mindful of God and obey me | |
Abdul Majid Daryabadi | | So fear Allah, and obey me | |
Ahmed Ali | | So fear God and follow me | |
Aisha Bewley | | so have taqwa of Allah and obey me. | |
Ali Ünal | | "So keep from disobedience to God in reverence for Him and obey me | |
Ali Quli Qara'i | | So be wary of Allah and obey me | |
Hamid S. Aziz | | "So keep your duty to Allah and obey me | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So be pious to Allah, and obey me | |
Muhammad Sarwar | | Have fear of God and obey me | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, fear Allah and obey me | |
Shabbir Ahmed | | Be mindful of Allah and heed me | |
Syed Vickar Ahamed | | "So fear Allah, and obey m | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So fear Allah and obey me | |
Farook Malik | | So fear Allah and obey me | |
Dr. Munir Munshey | | "So fear Allah and obey me!" | |
Dr. Kamal Omar | | So pay obedience to Allah and obey me | |
Talal A. Itani (new translation) | | So fear God, and obey me | |
Maududi | | So fear Allah and obey me | |
Ali Bakhtiari Nejad | | so be cautious of God and obey me | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “So be conscious of God, and follow me | |
Musharraf Hussain | | so be mindful of Allah and follow me. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "So be aware of God and obey me. | |
Mohammad Shafi | | "Be afraid of Allah then, and obey me!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Respect the Lord and follow me.&rdquo | |
Faridul Haque | | “Therefore fear Allah and obey me.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | So fear Allah, and obey me | |
Maulana Muhammad Ali | | So keep your duty to Allah and obey me | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So fear and obey God and obey me | |
Sher Ali | | `So fear ALLAH and obey me | |
Rashad Khalifa | | "You shall reverence GOD, and obey me. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therefore fear Allah and obey me. | |
Amatul Rahman Omar | | `So take Allah as a shield and obey me | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So fear Allah and obey me | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me | |